Como ya sabréis, en Game of Thrones veremos reflejadas las costumbres de muchos pueblos muy distintos entre sí, con sus costumbres, su forma de vida y, en algunos casos, sus idiomas propios. Éste es el caso de los Dothraki, guerreros del continente de Essos que quizás sean uno de los ejemplos más fuertes de diversidad en cuanto a personajes. Para ello, el equipo de Thrones, junto a la Language Creation Society y el lingüista David J. Peterson se han ocupado de crear un lenguaje propio para ellos. En la web oficial “Making Game of Thrones”, éste ofrecerá una serie de cursillos para aprender el idioma Dothraki. Hace unos minutos han publicado la primera lección, que os traduciremos a continuación. A medida que vayan avanzando las lecciones, iremos creando una sección especial dedicada a los idiomas de Game of Thrones, donde pondremos todas las novedades que aparezcan.
Introducción:
Antes de comenzar con la gramática Dothraki vamos a repasar un par de detalles básicos. Lo primero que se debe aprender en un idioma nuevo es a enlazar los diferentes elementos del lenguaje para formar frases.
En una frase simple, el orden de los elementos es igual que en español:
Sujeto (S) – Verbo (V) – Objeto (O)
Ejemplo:
Khal ahhas arakh.
“El khal* (S) afiló (V) el arakh** (O).”
*Khal = Señor de los Jinetes, alto rango dentro de los Dothraki.
** Arakh = Tipo de arma curva que utilizan los Dothraki.
Cuando no existe Objeto dentro de la frase, el orden es el mismo.
Arakh hasa.
“El arakh (S) está afilado (V).”
Por supuesto, no es así de simple, pero de momento nos servirá para hacernos una idea de las nociones básicas.
Construcciones un poco más complejas:
El sujeto de la frase puede ser una sola palabra (como en el caso de “khal” o “arakh“), pero también puede aparecer una construcción más completa. Ahora veremos unos ejemplos de cómo pueden aparecer sujetos bastante más complejos, y de paso aprender un poco de vocabulario. Las traducciones serán literales para entender mejor la función de cada palabra.
ave
“padre”
ave erin
“buen padre”
(Sustantivo modificado por el adjetivo erin, “bueno”)
ave sekke erin
“muy buen padre”
(El adjetivo se modifica con el adverbio sekke, “muy”)
jin ave sekke erin
“este muy buen padre”
(La palabra jin, “este” se añade al principio)
jin ave sekke erin anni
“este muy buen padre mío”
(Se añade el posesivo anni, que significa “mío”, para especificar de quién es el padre)
jin ave sekke erin anni ma dorvoon
“este muy buen padre mío con una cabra”
(Y ahora el padre tiene una cabra, o ma dorvoon)
Pero como no suena muy lógico que un guerrero Dothraki buenazo vaya con una cabra…
jin ave sekke verven anni m’orvikoon
“este muy violento padre mío con un látigo”
Eso ya suena más creíble.
Y hasta aquí la primera lección del idioma Dothraki. Intentaremos recopilar toda la gramática en un mismo sitio para no abusar de las entradas habando sobre el tema. Estad atentos a próximas actualizaciones del blog.